Сanal, heroine, preservative, list и другие слова, которые означают совсем не то, что можно подумать.
В английском и русском языках очень много похожих слов, которые переводятся одинаково. Вы вряд ли ошибётесь в переводе слов text, information, secret на русский язык — тут и так всё понятно. Но в английском есть также много коварных слов, которые переводятся совсем не так, как вы думаете. Их называют ложными друзьями переводчика.
Absent
Не «абсент», а «отсутствовать, отлучаться». Если хотите заказать выпить, используйте absinthe.
I was absent at that moment when she drank some absinthe and started to dance strip.
Вам будет интересно:Согласно чему или чего — как правильно
Меня не было в тот момент, когда она выпила абсент и начала танцевать стриптиз.
Bar
Это какой-то брусок, доска. Может быть даже барной стойкой. Если хотите выпить, то лучше сходите в pub.
The bartender wiped the bar counter and helped the guard get the drunk one from the pub.
Бармен вытер стойку и помог охраннику вынести пьяного из бара.
Brilliant
Яркий, блестящий. «Бриллиант» по-английски diamond.
These diamonds would look brilliant on my wife’s ears.
Эти бриллианты выглядели бы блестяще на ушах моей жены.
Cabinet
Шкаф с ящиками, шифоньер, буфет, но точно не рабочее пространство. Лучше скажите office.
Put the vase on the cabinet in my office.
Поставь вазу на буфет в моем кабинете.
Canal
Это канал, но только в значении «искусственное русло». Если хотите сказать про телевизионный или радиоканал, используйте channel.
I turned on the travel channel. They showed a program about the Panama Canal.
Я включил канал про путешествия. Там показывали передачу про Панамский канал.
Chef
Шеф-повар. Используется именно как название профессии. Если хотите похвалить чьи-то кулинарные способности в гостях, говорите cook. Слово «шеф» в значении «начальник» будет писаться по-другому — chief либо boss.
The restaurant chef was fired by his own boss because customers complained about his soup.
Шеф-повара ресторана уволил его же босс за то, что клиенты пожаловались на его суп.
Detective
Это только человек, сыщик. Книжный жанр будет называться crime story или detective story.
A police detective does not like detective stories because there are a lot of lies.
Детективу отдела полиции не нравятся детективные романы, там много лжи.
Dynamic
Динамика, динамичный. «Динамик» (колонка) будет speaker.
Young people love dynamic music and buy Bluetooth speakers to take music with them.
Молодежь любит динамичную музыку и покупает Bluetooth-колонки для того, чтобы брать музыку с собой.
Heroine
Героиня фильма или книги. «Героин» по-английски — heroin или snow («снежок»).
The main heroine of the film is a heroin addicted.
Главная героиня фильма — наркоманка, употребляющая героин.
Intelligent
Умный, смышлёный. «Интеллигент» как представитель социальной группы будет intellectual.
Intelligency isn’t loved in this country because they are too intelligent.
В этой стране интеллигенцию не любят за то, что они слишком умные.
Jest
Это шутка, розыгрыш, насмешка, но никак не «жест».
I gestured to him that my middle finger was sore, but he decided that it was a jest.
Я показал ему жестом, что у меня болит средний палец, но он решил, что это шутка.
List
Список, например покупок или дел.
I wrote a shopping list on this yellow piece of paper.
Я написала список покупок на этом жёлтом листе.
Officiant
Ведущий церемонии бракосочетания. Это сотрудник загса у нас или священник в США. «Официант» по-английски waiter.
At the marriage ceremony the officiant told the story of the acquaintance of the newlyweds. He was a waiter and she was a guest.
Во время бракосочетания ведущий церемонии рассказал историю знакомства молодожёнов. Он был официантом, а она — гостьей.
Paragraph
Абзац, не параграф (article, section).
At this paragraph, someone drew an article mark.
В этом абзаце кто-то нарисовал знак параграфа.
Preservative
Консервант для сохранности продуктов, а не то, что вы подумали. «Презерватив» будет просто condom.
We use natural flavors in our condoms and natural preservatives to keep the fresh smell.
Мы используем натуральные ароматизаторы в наших презервативах и натуральные консерванты, чтобы сохранить запах свежим.
Series
Сериал в принципе. Какая-то определённая серия будет episode.
The Game of Thrones series is very boring. Especially the episode, where everyone is killed at the wedding.
Сериал «Игра престолов» очень скучный. Особенно та серия, где всех убивают на свадьбе.
Silicon
Кремний. Некоторые ошибочно называют Silicon Valley, высокотехнологичный район США, Силиконовой долиной, хотя правильно — Кремниевая. «Силикон» по-английски будет silicone, с e в конце.
Chemistry teacher with silicone breasts implants showed the silicon experiments.
Учительница химии с силиконовой грудью показывала опыты с кремнием.
Surrogate
Доверенное лицо, например в предвыборной кампании. В значении «суррогат» используется редко.
I am a surrogate of the company producing coffee substitutes.
Я представитель компании по производству суррогатов кофе.
Tourniquet
Жгут, с помощью которого останавливают кровотечение. Турникет в метро по-английски называется ticket barrier или turnstile.
He was injured when he jumped over the turnstile. I had to put a tourniquet to stop the blood.
Он получил травму, когда перепрыгивал через турникет. Пришлось накладывать жгут, чтобы остановить кровь.
Utilize
Использовать. Отсюда произошло слово «утилита». В значении «утилизировать» тоже употребляется, но реже, лучше использовать reclaim или recycle.
Utilize this acid for recycling organic waste.
Используй эту кислоту для утилизации органических отходов.
Это далеко не все подобные слова, их очень много. Но не обязательно их все заучивать, смотрите на контекст. Если статья про Леонардо да Винчи, вряд ли в тексте слово artist будет использоваться как «артист», а не «художник». Поэтому обязательно перед прочтением определите тему текста — зная её, уже не будете путаться. А если что, всегда не стыдно посмотреть в словарь.